September 21, 2003

Egg corns: folk etymology, malapropism, mondegreen, ???

Chris Potts supplies an example, found by Larry Hutchinson, in which a woman wrote "egg corns" for "acorns." This might be taken to be a folk etymology, like "Jerusalem" for "girasole" in "Jerusalem artichoke" (a kind of sunflower). But it might also be treated as something like a mondegreen (also here and here), the kind of "slip of the ear" that is especially common in learning songs and poems. Finally, it's also something like a malapropism, where a word is mistakenly substituted for one of similar sound shape.

Although the example is somewhat like each of these three named categories of errors, it's not exactly any of them. Can anyone suggest a better term?

At greater length:

It's not a folk etymology, because this is the usage of one person rather than an entire speech community.

It's not a malapropism, because "egg corn" and "acorn" are really homonyms (at least in casual pronunciation), while pairs like "allegory" for "alligator," "oracular" for "vernacular" and "fortuitous" for "fortunate" are merely similar in sound (and may also share some aspects of spelling and morphemic content).

It's not a mondegreen because the mis-construal is not part of a song or poem or similar performance.

Posted by myl at September 21, 2003 06:55 PM