January 12, 2004

Quantifying alternative translations

A few months ago, I verified a conjecture about degrees of grammaticality by comparing google hits. Yesterday, Geraint Jennings pointed out that the "flights" of drinks offered on upscale restaurant menus are a calque of French "volée", which has been borrowed directly as volley. In uses like "volée de coups", it seemed to me, volley is not as likely a translation as barrage, and in fact for the particular case of punches and kicks, the most idiomatic English collective noun seemed me to be (the snow word!) flurry. I wondered if these guesses are really valid, so I did a quick google check:

 
punches
kicks
flight of  
1  
0  
volley of  
465  
133  
barrage of  
2,720  
613  
flurry of  
5,760  
1,310  

Q.E.D.

Posted by Mark Liberman at January 12, 2004 08:21 PM