Does anybody have a word for this? Probably not.
Here at the Queries Desk at Language Log Plaza, we get a lot of mail
about words -- their meanings, uses, pronunciations, spellings,
histories, social statuses, and so on. Often the appropriate
response is just a pointer to a standard source (the OED, MWDEU, DARE,
whatever); sometimes we are pleased to be offered intriguing data that
we didn't know about; and occasionally we're at a loss. In
particular, we're not usually prepared to give informative answers to
questions of the form "Does anybody have a word for this?"
A little while back Owen Cunningham wrote us to ask "Is there a known
language that has a word for this idea?", quoting an episode of the
television show "Six Feet Under" in which the principal female
character, Brenda Chenowith (played by the wonderful Rachel Griffiths),
muses:
You know what I find interesting?
If you lose a spouse, you're called a widow, or a widower. If
you're a child and you lose your parents, then you're an orphan.
But what's the word to describe a parent who loses a child? I
guess that's just too fucking awful to even have a name.
My answer to Cunningham's question was: probably not, but not because
the loss is so awful. I'll explain.
But first, two clarifications, one about what we're going to mean by "a
word" here, one about the concept as described by Brenda.
We're going to have to allow not only simple words but also compound
words of several types (
crash course,
father-in-law,
stepmother) and some multi-word
phrases (
Dutch treat,
second cousin). What we're
really after is "fixed expressions", of whatever size, so long as
they're not semantically transparent, that is "idiomatic fixed
expressions"; that's an awkward phrase, so for the moment I'm going to
stretch the meaning of
word a
bit. What
WON'T count as a word here is an
expression whose meaning is compositional, like
aunts and uncles or
male cousin; English doesn't have a
word for aunts and uncles taken together, or a word for male cousins as
opposed to female cousins, though of course we have ways of talking
about these people.
A second proviso on words in this context is that they should be used
in ordinary (as opposed to technical) language and that they should be
reasonably widely known. Yes, there is an anatomical term
philtrum for the groove between the
mouth and nose, but it is neither an ordinary-language term nor widely
known. Yes, some people have invented the (ordinary-language)
expressions
elbow pit and
knee pit (on analogy to
armpit), but these expressions
haven't gained sufficient currency to appear in dictionaries, even the
OED.
So what we're after is "ordinary-language fixed expressions of some
currency".
Now, to Brenda's description of the missing word in English: "a parent
who loses a child". I'm a fan of this series, and I remember
being worried a bit about the way she framed things. For
orphan you need to lose both your
parents -- English has no word for someone who has lost just one
parent, no matter which one (
motherless
child and
fatherless child
are too specific, since they cover a particular missing parent; and
they are also too broad, since they cover cases in which the parent in
question is not known as well as cases in which the parent is not
living) -- but Brenda talks about losing
A child, which
is not parallel to the interpretation of
orphan. Of course, English
has no noun for either the single-child case
OR the
all-children case.
My guess would be a word for the one-child case would be very rare in
the languages of the world, not because the loss is so awful, but
because until recently it was so very common (and still is, in
many places). My Swiss grandfather was one of 14 children,
only 8 of whom survived past the age of two. (My
great-grandparents, frugally, recycled the names!)
For the all-children case, such a word would only be properly usable
when the parent in question is no longer able to bear children, since
before then the birth of new children is always possible. Well, I
suppose you could have a noun meaning 'someone all of whose children
thus far have died'. Whether either of these meanings is
encoded as a word in any language, I don't know -- but it would require
that the status in question be somehow culturally significant in the
society, as the status of orphans and widow(er)s (and the childless) is
in our society. Whether there are societies in which one or
another of these statuses is significant is a question for
anthropologists, not linguists.
But even if the anthropologists find some cultures like this, there's
no guarantee that the associated languages will have words for the
statuses in question. The fact is that, though the existence of a
word (in the sense I'm using here) in a language indicates that the
associated concept is significant in the society in question, languages
don't get anywhere near the number of words that they need: a great
many culturally significant concepts are not lexicalized. (One
result of this fact is that anthropologists and sociologists are
forever having to invent technical terminology to refer to these
unlexicalized concepts.)
In some domains of meaning, there are whole clusters of missing words;
this happens when culturally important semantic features are sometimes
undercoded and sometimes overcoded. Take the domain of
kinship. In our culture, people's sex is important, and, for
relatives, it's important whether they are related to us by blood or by
marriage (whether they are consanguineal or affine kin, as the
anthropologists put it). Yet, the marking of these features in
the ordinary English vocabulary of kinship is a puzzling patchwork.
Ideally, we'd have both more specific words, distinguishing relatives
on these dimensions, and also more general words,
disregarding one feature so that relatives can be grouped
together.
Parent vs.
mother/
father and
child vs.
daughter/
son come close to this ideal
situation.
Sibling
vs.
brother/
sister is a more dubious case,
since for many people
sibling
is a technical term. Then we get to
cousin, which is undercoded
(there's a sex-neutral word, but no sex-specific ones), and
niece/
nephew, which is overcoded (there
are sex-specific words, but no sex-neutral one).
And to
aunt/
uncle, which is overcoded on one
dimension (there are sex-specific words, but no sex-neutral one) and
undercoded on another (there are no words distinguishing consanguineal
aunts/uncles from affine aunts/uncles).
Then there's
sister-in-law/
brother-in-law,
which are overcoded on the sex dimension, but undercoded in another
way. These words encode both an affine and a consanguineal
relationship, but with two different scopings:
brother-in-law is either spouse's
brother or sibling's husband. Many people feel that these two
relationships are not equally close -- in marrying, your spouse's
family is joined with yours, but when your sister marries, her
husband's family is not joined with yours in this fashion -- so that
these people find the use of a single word for them
uncomfortable. (As a result of the familial closeness of spouse's
brother, some people -- I am one -- are willing to extend
sister-in-law to spouse's brother's
wife.)
In any case, you can feel a need for a word and quite easily have none
to hand.
zwicky at-sign csli period stanford period edu
Posted by Arnold Zwicky at December 2, 2006 01:28 PM