Mea culpa
People have trouble accommodating the Latin expression
mea culpa 'my fault' into
English. If you're aware of its use in the prayer the Confiteor
('I confess') in the Latin Mass, then you'll probably treat it simply
as a quotation. But as the expression comes to be seen as just a
fancy
way of saying "my bad", it's open to reanalysis, nativization, and
semantic extension. Breaking news on the
reanalysis-cum-nativization front: Hilary Price's
Rhymes With Orange cartoon from 27
March:
I'll get back to
his/her aculpa
in a moment. But first, an extension in a different
direction. This was first reported to me last month by Dave
Borowitz (in my Innovations seminar), as a possible example of a
pleonasm. Borowitz sent me a link to
a
blog by Al Neuharth, the founder of USA TODAY, in which
my mea culpa appears. In
context:
A year ago I criticized Hillary Clinton
for saying "this (Bush)
administration will go down in history as one of the worst."
"She's wrong," I wrote. Then I rated these five presidents, in this
order, as the worst: Andrew Jackson, James Buchanan, Ulysses Grant,
Hoover and Richard Nixon. "It's very unlikely Bush can crack that
list," I added.
I was wrong. This is my mea culpa. Not only has Bush cracked that list,
but he is planted firmly at the top.
Some quick googling on the web pulls up more hits for possessive
pronouns +
mea culpa:
his 23,200;
my 17,800;
your 394;
their 293;
her 255;
our 228. They're definitely
out there, and some from respectable sources.
On to the dictionaries.
AHD4
and
NOAD2 list
mea culpa
as a noun, and begin their definitions with "an acknowledgement", which
turns out to be ambiguous: does the expression serve to acknowledge
guilt, or does it denote an act of acknowledging guilt? These are
separated in the
OED, which
has two senses:
A int. Used as an exclamation or
statement acknowledging one's guilt or
responsibility for an error
B n. An utterance of 'mea culpa' as an acknowledgement of one's guilt
or responsibility for an error
The
OED's B examples mostly
have
mea culpa in italics: "a
public
mea culpa", "Auden's
mea culpa". But the
italicization has largely disappeared in the recent web examples; the
expression has developed a use as an ordinary English noun referring to
an act of admitting fault (often, now, rather minor faults -- we're far
from the Confiteor), with the syntax of any such English noun
(including a plural,
mea culpas).
Neuharth's "my mea culpa" is just an instance of this extended
usage. (The
OED's first
examples, from 1818 and 1948, are more literal, referring to the act of
uttering "
mea culpa", but from
1958 on there are cites with the extended meaning 'admission of fault'.)
Now to more exciting stuff. At some point, people began to
nativize
mea culpa in a
different direction, with the Latin possessive replaced by an English
one, and
culpa treated as an
English noun. (The
OED
has an entry for
culpa, but
only in legal contexts.) There are small Google web numbers for
possessive pronoun +
culpa:
his 100;
my 52;
their 38;
her 27;
our 13;
your 7. Some of these are in
religious or legal contexts, but then there are things like
the
following, about Michael Richards:
If he was filled with such huge
remorse, he should've offered his culpa Saturday night at the club or
on any of the local TV stations. ...
[Addendum: Another possibility is to reanalyze the
me part of
mea as the English pronoun
me, in which case things like
you-a culpa,
youa culpa, and even
your-a culpa or
youra culpa become possible. As Ben Zimmer has pointed out to me, these are attested; they were discussed back in 2005
on the ADS-L list.]
Still another possibility is to re-cut
mea
culpa as
me aculpa,
and there are modest numbers of hits for this one,
for
example:
P.S. Err...umm...me aculpa: my
cyber-pollution record is now 731!
The next step would be to finish nativizing
me aculpa as
my aculpa. I don't get any
hits for this one, or for
your,
our,
their, or
her, and only one hit for
his aculpa, in
a poem by Sheila
Dalton where it's pretty clearly a deliberate play on
mea culpa in a religious context:
... God is wearing sunglasses
and tanning Himself on a beach in Hawaii
While I wear nails in my hands
and dodge crosses.
... I have forgotten Him
Mea culpa, mea culpa
But His aculpa, too
for preferring autographs
to virgins
and passing his days on Waikiki beach ...
Hilary Price's couples counselor, on the other hand, with his
his aculpa and
her aculpa, is on the path to
my aculpa. Look for it.
zwicky at-sign csli period stanford period edu
Posted by Arnold Zwicky at March 29, 2007 01:52 PM