Stanford spell check
Today's
Stanford Daily has an
entertaining piece (p. 2) on the spelling of Stanford proper
names. Kelley Fong did an admittedly unscientific survey of
students, testing them on their ability to spell five of the more
challenging names on campus; they did not do at all well. The
piece was illustrated with campus signs and flyers in which two of
these names, Tresidder Memorial Union and Cubberley Auditorium, were
misspelled -- as Tressider and Cubberly, respectively.
Tresidder is especially
challenging, given that its first vowel is lax and that the word is
stressed on the first syllable, so that
Tressider would be the expected,
regular spelling.
Cubberley (and, for that matter,
Kelley as in Kelley Fong, and
Waverley as in Scott's Waverley
novels) presents an
-ey vs.
-y problem, in particular
-ley vs.
-ly. Both are possible
spellings, though
-ly has an
edge if you're trying to turn a pronunciation into spelling: it's
shorter; it's also the spelling for the
-ly suffixes of English (in
particular, adjective-forming
-ly
in
princely, adverb-forming
-ly in
quickly); and I believe it's by far
the more frequent English spelling of the common Irish family name (and
now, also, personal name) --
Kelly
over
Kelley.
Faced with spelling the name of a downtown Palo Alto street, you'd
similarly come up with
Waverly
rather than
Waverley.
Only inside knowledge can fix that. In this case, you need to
know two things: one, that the W street is one of Palo Alto's
"literary" streets (we have a whole bunch of them); and two, that Scott
was the author of
Waverley,
not
Waverly . The
parallel streets on either side of Waverley are Bryant and Cowper, and
the street before Byant is the street I live on, Ramona. These
streets are named either after authors (Bryant, Cowper) or after
literary works (Waverley, Ramona). "Ramona?", I hear you
asking. Well, yes, the
novel of that name by
Helen Hunt Jackson, who was inspired by
Uncle Tom's Cabin, by Jackson's
friend Harriet Beecher Stowe. It's a love story set in old
(southern) California, and even in California it never achieved the
fame of Stowe's novel, so you shouldn't feel bad if you've never heard
of.
Back to the Stanford campus. There's one more
-ey/
-y problem in Fong's list: the
family name of the university's current president. This time
things go the other way: it's John
Hennessy.
Still, I have e-mail from distinguished professors at Stanford who
spelled it
Hennessey, and you
can google up a fair number of Stanford web pages with this
spelling. Locals spent all that time learning to put an
e in
Cubberley and
Waverley, and then Gerhard Caspar
(with a name that presents its own spelling challenges) steps down as
president and they have to learn that there are only two
e's in
Hennessy. (Just remember:
Zwicky, with no
e before the
y. Same thing with
Hennessy. Omit needless
letters.)
Two more. The next one is a bilingual challenge:
Arrillaga (pronounced, as in
Spanish, with a glide [j] rather than a liquid [l]), of the Arrillaga
Center for Sports and Recreation, the Arrillaga Family Sports Center
(both named for Stanford donor John Arrillaga), and the Frances C.
Arrillaga Alumni Center (named for his wife). The students Fong
interviewed did fairly well on the Spanish
ll thing, but almost half of them
missed the double
rr.
Not surprising: the doubling serves no function in the English
sound-spelling correspondence for this name.
Finally,
Mirrielees, the name
of an upperclass student resident hall. Best quote from Fong:
One student realized my survey was a
spelling test and tried writing out "Mirrielees" three different ways
on the back of her test. (She still spelled it wrong.)
Fong's pocket guide to Stanford spelling:
Tresidder: Two D's, One S
Arrillaga: Two R's, Two L's
Hennessy: Without the E Before the Y
Cubberley: With the E Before the Y
Mirrielees: Just Memorize It
As for
Waverley/
Waverly, recall Cubberley
Auditorium when you think of Sir Walter Scott, and otherwise use the
rule of thumb that place names in the U.S. are mostly Waverly (as in
the cities in Iowa, Kansas, Minnesota, Nebraska, and Ohio) and pretty
thoroughly Waverley in the U.K. (Surrey), Canada (Nova Scotia), New
Zealand, and Australia. Think Scots, and remember that the main
train station in Edinburgh is Waverley Station.
[Addendum 4/5/07: John Cowan notes that "Ironically, Waverley is an English name; the title character of
Waverley, the first of the Waverley novels, is an Englishman who gets
mixed up in the Scottish rebellion of 1745."]
zwicky at-sign csli period stanford period edu
Posted by Arnold Zwicky at April 4, 2007 09:08 PM