Sve je semantika
When I got back from my summer travels last week I learned that NYT
journalist Stephen Dubner, coauthor with Steven Leavitt of the
wonderful book
Freakonomics,
had happened on something I'd written. This is what he wrote in the
NYT's
Freakonomics
blog:
For reasons that may not make
sense to anyone else, I recently performed a
Google search for
"They
Might Be Giants"and "Belly Button."This
was the second hit: a
paper by a Stanford linguist named David
Beaver (that's not
an aptonym,
is it?) called "Have You Noticed That Your Belly Button Lint Colour Is
Related to the Colour of Your Clothing?"Here is the abstract:
Karttunen identified a class of semi-factive verbs. This
was erroneous, but enlightening. Stalnaker and Gazdar explained
Karttunen's data as involving cancellation of presuppositions as a
result of pragmatic reasoning, an account reformulated by van der
Sandt. In this paper I present a large number of naturally occurring
examples bearing on the question of how factive verbs interact with
implicatures, and show that many of these examples are problematic for
existing accounts. I end by presenting suggestive evidence involving
the relation between presupposition and information structure.
I
love living in a
society that values this kind of research. But I also think it is
funnier than Woody Allen's best
writing. The above paragraph reminded me a bit of some
earlier economics papers I discussed, as well as a comment once
made by a grouchy New York Times writer discussing another New
York Times writer who had just received a promotion: "He writes as
if he were badly translated from the Croatian."
If anyone can
translate the abstract above out of the Croatian, and
additionally tell me how it relates to belly buttons, I'd be most
obliged.
|
(Side note: I'm now a University of
Texas linguist, not a Stanford linguist. A better weblink for me would
be this one. And there's more about my
non-aptonymic name here.)
My mother thought it was wonderful to be mentioned in such a widely
read forum. I am a little bemused by the piece. My wife says it's
nothing to be proud of. And the jury of public opinion, as rendered in
the voluminous comments thread to Dubner's post, is hung as regards
whether I deserve to live or not.
Anyhow, two reasonable requests from Dubner. First, to translate out of
the Croatian. And second to explain the belly button link.
My Croatian is not good, which is why the original has until now been
supressed, but, modulo font rendering issues, here it is:
Karttunen
identificiran razred od polu - tvornica glagol. Ovaj je kriv
, ali rasvijetliti. Stalnaker i Gazdar objasniti Karttunen's podaci kao
uklju?u?i poništenje od predmnijevanje kao rezultat od pragmati?an
zaklju?ivanje , ra?un reformulated mimo kombi der Pijesak. In ovaj
papir Ja prisutan velik broj od prirodno dvokratan primjer nošenje na
pitanje kako tvornica glagol djelovati me?usobno sa implicatures , i
pokazivanje taj mnogobrojan od te primjer jesu problemati?an za
sadašnjost ra?uni. Ja kraj mimo prisutan sugestivan jasno?a uklju?u?i
povezivati se izme?u predmnijevanje i obavijest struktura.
My own translation into English is obviously inadequate. That's what
caused the problem in the first place. So instead, here is
InterTran's
translation into Mr. Dubner's favorite language:
Karttunen identified learner with semi
factory verb. This had wry,
limit lamp. Stalnaker plus Matron unfold Karttunen's data as a
including that undoing with presumption as a upshot with pragmatic
chain of reasoning, bill reformulated past van der Sand. In this paper
I present swarm with truly occurring Primakov wear at an issue of how
factory verb interact from an implicatures, plus show this many with
these Primakov are problematic for present bill. I end past present
suggestive intelligibility including that relate to betwixt presumption
plus notice legality.
No doubt this is exactly what Dubner sought, a variant abstract which
is completely free of the lingua-speak which I use to prevent
myself being understood. The new version uses
presumption for
presupposition,
factory for
factive, and
Primakov for the technical term
examples.
Now the second request: how does the paper relate to belly buttons?
Well, not at all, really. The title, as one commenter observed, is just
an example I came across. It was taken from a survey used in a
groundbreaking piece of navel gazing research by one Dr. Karl: he won
an IgNobel prize for it. One question on this survey,
Have you noticed that your belly button
lint colour is related to the colour of your clothing?, appears
to take for granted (presuppose) that the respondent's belly button
lint is related to his/her clothing color. Why? Because the question
includes the verb
notice, and
this is one of many verbs which commonly comes along with a presumption
that the stuff sitting next to it is a fact. That's why we call them
factive verbs. Or, at least we did.
It turns out that we should call them
factory
verbs. What I found curious was that nothing about lint color was
actually presumed in the survey: it was apparently intended to be
neutral as to whether there was any connection between belly button
lint and clothing. Indeed, while the belly button research turned up
many strong results (``It seems as though the Snail Trail has something
to do with BBL levels''), there was no clear connection established
with clothing color. From
Bellybutton
Lint - The Results:
About
37% of people with BBL said that the colour of their BBL was related to
the colour of their clothing. About half of these people had blue BBL.
Most people wear various shades of blue. But we really can't explain
why some people consistently have BBL in a colour that is not present
in their clothing.
What I was wondering about in that paper Dubner found was this: under
what conditions does someone using a
factive factory verb
take the stuff sitting next to it for granted. I found that no existing
theory covered the ground, and speculated that... well, I'm
afraid I'm boring you: if you really want to know, you can ask me, or
read the paper.
It seems that my unfortunate predilection for difficult words combined
with the title of my paper to get me into an awful and very public
mess. In fact, Dubner has taught linguists the world over two valuable
lessons. We must only use easy words, and we must be very careful in our
choice of Primakov.
[Hat tip to Arnold Zwicky and Karin Golde for pointing me to the Dubner
piece.]
Posted by David Beaver at August 21, 2007 11:38 PM